The slowdown has predictably led to calls for further fiscal and monetary stimulus. |
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. |
Predictably enough, I'm a step ahead of you. |
Как и ожидалось, Я на шаг впереди тебя. |
Predictably, going it alone has proven futile in ensuring economic recovery. |
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным. |
Predictably, the Senate's bill encountered stiff resistance from the dominant rating agencies. |
Как и ожидалось, законопроект Сената встретил яростное сопротивление со стороны доминирующих рейтинговых агентств. |
Predictably, the African National Congress emerged the majority party. |
Как и ожидалось, Африканский национальный конгресс стал партией большинства. |
Predictably, the Commission's discussion of the topic had produced more questions than answers. |
Как и ожидалось, в результате обсуждения Комиссией этой темы появилось больше вопросов, нежели ответов. |
Predictably, the Abkhazian separatists are using far-fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed. |
Как и ожидалось, абхазские сепаратисты используют притянутые за уши предлоги, для того чтобы продолжать игнорировать свои обязательства в соответствии с подписанными договоренностями. |
Predictably, the intelligentsia, usually the most liberal social group, is no longer a lethal threat to party rule. |
Как и ожидалось, интеллигенция, обычно являющаяся наиболее либеральной социальной группой, больше не представляет смертельной угрозы для правления партии. |
Predictably, Stephen and Constantine opposed this decision and prevailed upon their father, who was by this time old and ill, to dismiss Kourkouas in the autumn of 944. |
Как и ожидалось, Стефан и Константин выступили против этого решения и убедили своего больного и старого отца осенью 944 года отправить Куркуаса в отставку. |
Predictably, the Asmara regime declares that it is withdrawing from the territory from which it is being driven out, and expresses readiness for talks. |
Как и ожидалось, режим Асмэры объявляет о выводе своих войск с территории, с которой они были выдворены силой, и заявляет о своей готовности вести переговоры. |
Writing for Flavorwire, Judy Berman criticized the selection of the songwriters, saying Predictably, it's over 70% white and features only nine solo female songwriters (five other women are included as part of mixed-gender writing teams). |
Джуди Берман из Flavorwire раскритиковала выбор авторов: «Как и ожидалось, 70% белых и лишь девять женщин (ещё пять других включены как часть команды авторов обоего пола). |
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. |
Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке. |
You, of course, predictably throw a disgusting party... all the freaky freakies come out of the woodwork to protest... and you're out of here. |
Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет. |
Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism. |
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма. |
Mario won his heat, predictably. |
Марио легко победил своих соперников, как и ожидалось. |
Some of the leaders, predictably, conditioned the improvement of ties on the continuation of the reform agenda, including the improvement of the human rights situation. |
Некоторые руководители, как и ожидалось, заявили, что связи с этой страной будут укрепляться при условии, если будет продолжаться проведение реформ и улучшение положения в области прав человека. |
Another defining feature of a Microsoft Windows computer is that of predictably incrementing IP ID numbers. |
Другими определяющими значениеми на компьютере с Microsoft Windows, как и ожидалось, являются IP ID номера. |
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. |
Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке. |